forked from WycliffeAssociates/en_tn
Free and Slavery FoS
Because of the need for similar FoS notes in Gal 5:13.
This commit is contained in:
parent
9fee4546ce
commit
541cd78fb7
|
@ -2,13 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Paul applies the allegory by reminding the believers to use their liberty in Christ because all the law is fulfilled in loving neighbors as ourselves.
|
||||
|
||||
# For freedom
|
||||
|
||||
The translation needs to emphasize "freedom" in contrast with the slavery talked about in the previous verses.
|
||||
|
||||
# For freedom Christ has set us free
|
||||
|
||||
"It is so that we can be free that Christ has set us free"
|
||||
"It is so that we can be free that Christ has set us free." It is implied that Christ sets believers free from the law. Here freedom from the law is a metaphor for not being obligated to obey the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Stand firm
|
||||
|
||||
|
@ -18,6 +14,9 @@ Standing firm here represents being determined not to change. How they are not t
|
|||
|
||||
Paul is using circumcision as a metonym for Judaism. AT: "if you turn to the Jewish religion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# do not again be put under the control of a yoke of slavery
|
||||
|
||||
Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. AT: "do not live like one who is undert the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/free]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue