forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed note: "be added" to "be repeated”
This commit is contained in:
parent
c996bef4a4
commit
3c3e99d10d
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word "chosen" refers to Yahweh's chosen people. AT: "of your chosen people"
|
|||
|
||||
# rejoice in the gladness ... and glory
|
||||
|
||||
These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The missing words may be added. AT: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity of your chosen." The words "I will" may be repeated here. AT: "I will rejoice in the gladness ... and I will glory" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# gladness
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ These are things that David says he will do, along with "seeing the prosperity o
|
|||
|
||||
# glory with your inheritance
|
||||
|
||||
Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here the phrase "your inheritance" refers to the Isrealites, who are Yahweh's chosen people. Here "glory" means "to boast about" something; in this case they are boasting about Yahweh. AT: "boast of your greatness with your people" or "boast with your people about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue