forked from WycliffeAssociates/en_tn
PDF Ezra 5
This commit is contained in:
parent
ff7b42fc92
commit
3ad56df3c7
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# a command was given by me
|
# a decree was issued by me
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "I gave a command" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "I issued a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# that city has risen up against kings
|
# that city has risen up against kings
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The eye represents the person watching over another person. Alternate translation: "God was watching over" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
The eye represents the person watching over another person. Alternate translation: "God was watching over" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# for a letter to be sent to the king and for a decree to be returned to them
|
# for a letter to be sent to Darius and for a decree to be returned to them
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "for an official to send a letter to the king and for the king to send a letter back to them with a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "for an official to send a letter to the king and for the king to send back to them a letter stating a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Who gave you a decree
|
# Who issued you a decree
|
||||||
|
|
||||||
"Who gave you permission"
|
"Who gave you official permission"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
# General Information:
|
# to make them known to you
|
||||||
|
|
||||||
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "so that we could tell you who they are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# the names ... head are written down
|
||||||
|
|
||||||
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "we wrote down the names ... head" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The letter from Tattenai to the king that began in [Ezra 5:7](../05/07.md) conti
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "I would like you to have someone investigate this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "I would like you to have someone investigate this matter" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# if a judgment from King Cyrus exists there
|
# if a decree from King Cyrus was issued
|
||||||
|
|
||||||
"if there is a record there that King Cyrus issued a law"
|
This can be translated in active form. Alternate translation: "if King Cyrus issued a decree" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,11 +1,3 @@
|
||||||
# ordered an investigation
|
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "investigation" can be expressed with the verbs "investigate" or "search." Alternate translation: "ordered his officials to investigate" or "ordered his officials to search" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# ordered an investigation
|
|
||||||
|
|
||||||
What they were to investigate can be stated clearly. Alternate translation: "ordered his officials to investigate the records" or "ordered his officials to search and find out if there was a record of King Cyrus telling the Jews to build the house of God in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# house of archives
|
# house of archives
|
||||||
|
|
||||||
This is a building where the king's officials kept the important government records.
|
This is a building where the king's officials kept the important government records.
|
||||||
|
|
|
@ -6,3 +6,6 @@ Lifting the hand represents trying or daring to do something. Alternate translat
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." Alternate translation: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "decree" can be expressed with the phrase "what I have decreed." Alternate translation: "to change what I have decreed" or "to say that I have decreed something else" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# I, Darius, hereby issue this decree
|
||||||
|
|
||||||
|
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing.
|
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
||||||
# I am ordering that anyone ... who desires to go to Jerusalem
|
# I hereby issue a decree that anyone ... who desires to go to Jerusalem
|
||||||
|
|
||||||
In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation.
|
In those days people needed permission from the king to resettle and rebuild in an area previously destroyed by the conquering nation.
|
||||||
|
|
||||||
|
# I hereby issue a decree
|
||||||
|
|
||||||
|
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing. See how these words are translated in [Ezra 6:12](../06/12.md).
|
||||||
|
|
||||||
# may go with you
|
# may go with you
|
||||||
|
|
||||||
The word "you" refers to Ezra.
|
The word "you" refers to Ezra.
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# what is freely offered by the people and the priests
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
This can be expressed active form. Alternate translation: "what the people and the priests have freely offered" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
This page has intentionally been left blank.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
||||||
|
|
||||||
This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
|
This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
|
||||||
|
|
||||||
|
# I ... hereby issue a decree
|
||||||
|
|
||||||
|
The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree. Your language may have a different way to show that the speaker is claiming to make something happen, not simply explaining what he is doing. See how these words are translated in [Ezra 6:12](../06/12.md).
|
||||||
|
|
||||||
# the Province Beyond the River
|
# the Province Beyond the River
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Ezra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Ezra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue