forked from WycliffeAssociates/en_tn
Ellipsis links
This commit is contained in:
parent
26d6197026
commit
35783fe784
|
@ -4,7 +4,7 @@ God uses this question to introduce the idea of remembering things that are impo
|
||||||
|
|
||||||
# Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash
|
# Will a virgin forget her jewelry, a bride her sash
|
||||||
|
|
||||||
The words "will" and "forget" are understood to be part of the second phrase also. Alternate translation: "Will a virgin forget her jewelry, and will a bride forget her veils" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The words "will" and "forget" are understood to be part of the second phrase also. Alternate translation: "Will a virgin forget her jewelry, and will a bride forget her sash" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# sash
|
# sash
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Enemies have suddenly
|
||||||
|
|
||||||
# my curtains in a moment
|
# my curtains in a moment
|
||||||
|
|
||||||
The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "my curtains are destroyed in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. Alternate translation: "my curtains are destroyed in a moment" or "and enemies have destroyed my curtains in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# my curtains
|
# my curtains
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This rhetorical question implies that he would not be able to run with horses. T
|
||||||
|
|
||||||
# If you fall down
|
# If you fall down
|
||||||
|
|
||||||
This refers to while the person is running. Alternate translation: "If you fall down while running" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This refers to while the person is running. Alternate translation: "If you fall down while running" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# the safe countryside
|
# the safe countryside
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,9 +12,9 @@ Here the word "hands" represents power. Alternate translation: "cause those who
|
||||||
|
|
||||||
# their men be killed
|
# their men be killed
|
||||||
|
|
||||||
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let people kill their men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let their men be killed" or "let people kill their men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# their young men killed by the sword in battle
|
# their young men killed by the sword in battle
|
||||||
|
|
||||||
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let people kill their young men with swords in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
The verb may be supplied from the previous phrase. This can be stated in active form. Alternate translation: "let their young men be killed by the sword in battle" or "let people kill their young men with swords in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# of the kings of Judah
|
# of the kings of Judah
|
||||||
|
|
||||||
The words "the houses" may be supplied here. Alternate translation: "the houses of the kings of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
"the houses of the kings of Judah"
|
||||||
|
|
||||||
# the unclean people
|
# the unclean people
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# They will not lament for him
|
# They will not lament for him
|
||||||
|
|
||||||
In verse 18, Yahweh stops speaking directly to Jehoiakim and begins to speak to other people. Here "lament" refers to grieving at Jehoiakim's death. Alternate translation: "They will not lament for Jehoiakim when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
In verse 18, Yahweh stops speaking directly to Jehoiakim and begins to speak to other people. Here "lament" refers to grieving at Jehoiakim's death. Alternate translation: "They will not lament for Jehoiakim when he dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# Woe, my brother! ... Woe, my sister! ... Woe, master! ... Woe, majesty!
|
# Woe, my brother! ... Woe, my sister! ... Woe, master! ... Woe, majesty!
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Jeremiah, too
|
# Jeremiah, too
|
||||||
|
|
||||||
You may need to make this a complete sentence. Alternate translation: "Jeremiah should hide himself, too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
You may need to make this a complete sentence. Alternate translation: "hide Jeremiah, too" or "Jeremiah should hide himself, too" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# where you are
|
# where you are
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# this was in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah
|
# in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah
|
||||||
|
|
||||||
This information can be placed at the beginning of 45:1 as in the UDB.
|
This information can be placed at the beginning of 45:1, as in the UDB.
|
||||||
|
|
||||||
# in the fourth year of Jehoiakim
|
# in the fourth year of Jehoiakim
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has sent out a
|
||||||
|
|
||||||
# to the nations, 'Gather together ... for battle.'
|
# to the nations, 'Gather together ... for battle.'
|
||||||
|
|
||||||
It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. Alternate translation: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. Alternate translation: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# attack her
|
# attack her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue