From 2ee0d83f8d73c07737d7959b154a7da1d63ac8a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 22 Aug 2018 20:34:00 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 2478 --- jas/03/18.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/jas/03/18.md b/jas/03/18.md index c3568e1665..3af5bf4c0e 100644 --- a/jas/03/18.md +++ b/jas/03/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ # The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace -People making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. Alternate translation: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Making peace is spoken of as if they were sowing seeds, and righteousness is spoken of as if it were the fruit that grows up as a result of making peace. Alternate translation: "The result of making peace is righteousness" or "Those who work peacefully to help people live in peace produce righteousness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # make peace -The abstract noun "peace" can be stated as "peacefully." Alternate translation: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The abstract noun "peace" can be expressed by using the word "peacefully." Alternate translation: "cause people to live peacefully" or "help people not to be angry with each other" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])