forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
d6ca5df236
commit
2ac5084f93
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here "in the poison of bitterness" is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: "very envious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# in the bonds of sin
|
||||
# in the bonds of iniquity
|
||||
|
||||
The phrase "bonds of sin" is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "you are like a prisoner to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The phrase "bonds of iniquity" is spoken as if iniquity could make Simon a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: "because you continue sinning you are like a prisoner" or "sin has made you its prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# gave her his hand and lifted her up
|
||||
# gave her his hand and raised her up
|
||||
|
||||
Peter took hold of her hand and helped her stand up.
|
||||
Peter took hold of her hand and helped her to sit up in the bed and then stand up on the floor.
|
||||
|
||||
# God's holy people and the widows
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here the words "You" and "yourselves" include Cornelius as well as the Gentiles
|
|||
|
||||
"it is forbidden for a Jewish man." This refers to the Jewish religious law.
|
||||
|
||||
# someone from another nation
|
||||
# a foreigner
|
||||
|
||||
This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived.
|
||||
people who are not Jews
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius.
|
|||
|
||||
This means that what he is about to say is especially important to know.
|
||||
|
||||
# God does not take anyone's side
|
||||
# God is not partial
|
||||
|
||||
"God does not favor certain people"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul continues giving his defense to King Agrippa, quoting his conversation with
|
|||
|
||||
Paul helping people to understand the truth is spoken of as if he were helping them to open their physical eyes. Alternate translation: "to make them able to understand the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to turn them from darkness to light and from the power of Satan to God
|
||||
# to turn them from darkness to light and from the dominion of Satan to God
|
||||
|
||||
Paul convincing people to stop obeying Satan and doing evil things and to start obeying God and doing good things is spoken of as if Paul were taking them out of a dark place where Satan controlled them and into a place where there was light and God controlled them. Alternate translation: "to help them stop doing what is evil, stop obeying Satan, and start trusting and obeying God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue