Adjustments made due to concordance issues.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-10 17:01:58 -05:00
parent 7c90824bae
commit 1ade1d6f18
5 changed files with 25 additions and 5 deletions

View File

@ -2,9 +2,13 @@
"when Peter entered the house" "when Peter entered the house"
# bowed down at his feet to worship him # fell down at his feet to worship him
Although bowing was common in that culture, here Cornelius bowed to Peter as an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) "he knelt down and put his face close to Peter's feet." He did this to honor Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# fell down
He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping.
# Stand up! I too am a man # Stand up! I too am a man

View File

@ -18,9 +18,9 @@ When people were healed, they were no longer ceremonially unclean. This can be m
"and glorified God loudly" "and glorified God loudly"
# He bowed down at Jesus' feet # He fell down at Jesus' feet
"he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) "he knelt down and put his face close to Jesus' feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# translationWords # translationWords

View File

@ -6,6 +6,10 @@ Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were
"The learned men went" "The learned men went"
# They fell down and worshiped him
"They knelt down and put their faces close to the ground." They did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# their treasures # their treasures
Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. AT: "the containers that held their treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. AT: "the containers that held their treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -22,6 +22,10 @@ Here "you" refers to anyone. AT: "One should not test" or "No person should test
"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them. "I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them.
# fall down
"put your face near the ground." This was a common action to show that a person was worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# translationWords # translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]

View File

@ -4,7 +4,15 @@ This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](./15.md). The men destro
# These men lie in wait for their own blood # These men lie in wait for their own blood
To lie in wait is to hide, ready to do something wicked. "Blood" here is a metonym for violent death. AT: "It is as if they are looking for an opportunity to kill themselves" or "They themselves will be killed because they try to kill others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]]) To lie in wait is to hide, ready to do something wicked. AT: "It is as if they are looking for an opportunity to kill themselves" or "They themselves will be killed because they try to kill others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
# their own blood
Here "blood" is a metonym for a violent death. AT: "to kill themselves violently" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
# they set an ambush for their own lives
Here "their own lives" is a metonym for themselves. AT: "it is as if they are the ones who are waiting to suddenly attack and kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
# So are the ways of everyone # So are the ways of everyone