forked from WycliffeAssociates/en_tn
Adjustments made due to concordance issues.
This commit is contained in:
parent
7c90824bae
commit
1ade1d6f18
|
@ -2,9 +2,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
"when Peter entered the house"
|
"when Peter entered the house"
|
||||||
|
|
||||||
# bowed down at his feet to worship him
|
# fell down at his feet to worship him
|
||||||
|
|
||||||
Although bowing was common in that culture, here Cornelius bowed to Peter as an act of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
"he knelt down and put his face close to Peter's feet." He did this to honor Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# fell down
|
||||||
|
|
||||||
|
He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping.
|
||||||
|
|
||||||
# Stand up! I too am a man
|
# Stand up! I too am a man
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ When people were healed, they were no longer ceremonially unclean. This can be m
|
||||||
|
|
||||||
"and glorified God loudly"
|
"and glorified God loudly"
|
||||||
|
|
||||||
# He bowed down at Jesus' feet
|
# He fell down at Jesus' feet
|
||||||
|
|
||||||
"he knelt down and put his face close to Jesus feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
"he knelt down and put his face close to Jesus' feet." He did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were
|
||||||
|
|
||||||
"The learned men went"
|
"The learned men went"
|
||||||
|
|
||||||
|
# They fell down and worshiped him
|
||||||
|
|
||||||
|
"They knelt down and put their faces close to the ground." They did this to honor Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
# their treasures
|
# their treasures
|
||||||
|
|
||||||
Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. AT: "the containers that held their treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "treasures" refers to the boxes or bags they used to carry their treasures. AT: "the containers that held their treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -22,6 +22,10 @@ Here "you" refers to anyone. AT: "One should not test" or "No person should test
|
||||||
|
|
||||||
"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them.
|
"I will give you all these things." The tempter is emphasizing here that he will give "all these things," not just some of them.
|
||||||
|
|
||||||
|
# fall down
|
||||||
|
|
||||||
|
"put your face near the ground." This was a common action to show that a person was worshiping. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]]
|
||||||
|
|
10
pro/01/18.md
10
pro/01/18.md
|
@ -4,7 +4,15 @@ This finishes the comparison started in [Proverbs 1:17](./15.md). The men destro
|
||||||
|
|
||||||
# These men lie in wait for their own blood
|
# These men lie in wait for their own blood
|
||||||
|
|
||||||
To lie in wait is to hide, ready to do something wicked. "Blood" here is a metonym for violent death. AT: "It is as if they are looking for an opportunity to kill themselves" or "They themselves will be killed because they try to kill others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
|
To lie in wait is to hide, ready to do something wicked. AT: "It is as if they are looking for an opportunity to kill themselves" or "They themselves will be killed because they try to kill others" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# their own blood
|
||||||
|
|
||||||
|
Here "blood" is a metonym for a violent death. AT: "to kill themselves violently" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# they set an ambush for their own lives
|
||||||
|
|
||||||
|
Here "their own lives" is a metonym for themselves. AT: "it is as if they are the ones who are waiting to suddenly attack and kill them" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# So are the ways of everyone
|
# So are the ways of everyone
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue