forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed note. See tN issue 222.
This commit is contained in:
parent
93d361726a
commit
16f43a3c1d
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is an idiom that means "God will bless them with eternal life" or "God will
|
|||
|
||||
# But many who are first will be last, and the last will be first
|
||||
|
||||
Jesus is comparing this age to the next age. Those who are important now, God will consider them unimportant when he establishes his rule on earth. Those who seem unimportant now, God will consider them important when he establishes his rule.
|
||||
Here "first" and "last" refer to people's status or importance. Jesus is contrasting people's status now with their status in the kingdom of heaven. AT: "But many who seem to be important now will be the least important, and many who seem to be unimportant now will be very important."
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue