forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
0747fa748d
commit
1650890cc9
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul reminds the Corinthian believers that they are to live in unity with each o
|
|||
|
||||
Here this means fellow Christians, including both men and women.
|
||||
|
||||
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
# through the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God has set you apart for himself" (See:
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "God has made you right with him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
# through the name of our Lord Jesus Christ
|
||||
|
||||
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# a woman is bound to her husband
|
||||
# A woman is bound to her husband
|
||||
|
||||
"Bound" here is a metaphor, as if the woman were attached to her husband by ropes. AT: "a woman is attached to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||||
# for as long as he lives
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"
|
||||
|
||||
# who is the firstruits
|
||||
# who is the firstfruits
|
||||
|
||||
"Firstfruits" here is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, offered to God. AT: "the first to be celebrated as if he were harvested from death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Christ, the firstfruits
|
||||
# Christ, who is the firstfruits
|
||||
|
||||
"Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God at harvestime. AT: "Christ, the first and greatest offering to be made to God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Paul uses this question to teach the Corinthians. It can be stated in active form. AT: "Otherwise it would be useless for Christians to receive baptism for the dead." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# if the dead are not raised
|
||||
# If the dead are not raised
|
||||
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "if the dead are not caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "If the dead are not caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# why are they baptized for them?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God has revealed him to you" (See: [[rc:
|
|||
|
||||
Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned the truth about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# who raised him from the dead ones
|
||||
# who raised him from the dead
|
||||
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot
|
|||
|
||||
To "lose heart" is an idiom that means to get tired, weary, or discouraged. AT: "do not be discouraged" or "do not grow weary" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# if anyone does not obey our word
|
||||
# If anyone does not obey our word
|
||||
|
||||
"Word" here is a synecdoche for "message" or "teaching." AT: "if anyone does not obey our instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Here the word "We" refers to the apostles, and not to the audience. (See: [[rc:/
|
|||
|
||||
Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words.
|
||||
|
||||
# The God of our fathers raised up Jesus
|
||||
# The God of our fathers raised up Jesus
|
||||
|
||||
"Raised up" here is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]),
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,9 +22,9 @@ This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. AT: "t
|
|||
|
||||
People normally experienced the glory of God as a bright light. AT: "saw a bright light from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# and Jesus standing at the right hand of God
|
||||
# and he saw Jesus standing at the right hand of God
|
||||
|
||||
To stand at God’s “right hand” is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "and Jesus taking his stance where God is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
To stand at God’s “right hand” is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# Son of Man
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue