NFW changes.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-16 17:22:05 -05:00
parent bcb4e3f7e8
commit 0ced15fbe0
4 changed files with 24 additions and 14 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God did not send me to anyone" (See: [[r
# to the lost sheep of the house of Israel # to the lost sheep of the house of Israel
This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have gone away from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# she came # she came

View File

@ -6,19 +6,19 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of
#### Special concepts in this chapter #### #### Special concepts in this chapter ####
##### "Traditions" ##### ##### The "traditions of the elders" #####
The "traditions of the elders," that is, the oral laws, are an important concept in this chapter. These were the rules that the religious leaders among the Jews developed in order to ensure that the Law of Moses was obeyed. However, these rules often became more important in practice than the Law of Moses itself. Jesus rebuked the religious leaders for this, and they became angry as a result. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) The "traditions of the elders" were oral laws that the Jewish religious leaders developed because they wanted to make sure that everyone obeyed the law of Moses. However, they often worked harder to obey these rules than to obey the law of Moses itself. Jesus rebuked the religious leaders for this, and they became angry as a result. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
##### Jews and Gentiles ##### ##### Jews and Gentiles #####
The Canaanite woman's trust in Jesus contrasted greatly with the Jewish leaders' refusal to accept him. This contrast served as a strong rebuke of those leaders. The Jews of Jesus' time thought that only Jews could please God by the way they lived. Jesus healed a Canaanite Gentile woman's daughter to show his followers that he would accept both Jews and Gentiles as his people.
#### Other possible translation difficulties in this chapter #### #### Other possible translation difficulties in this chapter ####
##### Sheep ##### ##### Sheep #####
People are often pictured as sheep in scripture. In this chapter, the image of sheep illustrates that the Jews were spiritually lost without a proper leader to guide them. The Bible often speaks of people as if they were sheep because sheep need someone to take care of them. This is because they do not see well and they often go to where other animals can kill them easily. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
## Links: ## ## Links: ##
* __[Matthew 15:01 Notes](./01.md)__ * __[Matthew 15:01 Notes](./01.md)__

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Connecting Statement: # Connecting Statement:
Jesus foretells his death and begins to tell his disciples what it will cost to follow him. Jesus tells his disciples for the first time that he will die soon.
# From that time # From that time Jesus started to tell ... Then Peter took him aside
After Jesus commanded his disciples not to tell anyone that he was the Christ, he began sharing with them what must happen in Jerusalem. Jesus tells them for the first time that he will die soon. He will tell them the same thing many times after this first time. It is after this first time that Peter took Jesus aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes # suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes
@ -18,6 +18,10 @@ Here to raise back to life is an idiom for causing someone who has died to becom
"Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) "Third" is the ordinal form of "three." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Peter took him aside
"Peter spoke to Jesus when no one else could hear them"
# May this be far from you # May this be far from you
This is an idiom that means "may this never happen." AT: "No" or "Never" or "May God forbid this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) This is an idiom that means "may this never happen." AT: "No" or "Never" or "May God forbid this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -2,19 +2,25 @@
#### Special concepts in this chapter #### #### Special concepts in this chapter ####
##### Bread ##### ##### Yeast #####
Bread is a special image in 16:5-12. Jesus used his disciples' discussion about bread to warn them against the teachings of the Pharisees and Sadducees. He spoke of these teachings as if they were yeast, the ingredient that causes bread to rise before it is baked. Jesus spoke of the way people thought about God as if it were bread, and he spoke of what people taught about God as if it were the yeast that makes bread dough become larger and the baked bread taste good. He did not want his followers to listen to what the Pharisees and Sadducees taught. This was because if they did listen, they would not understand who God is and how he wants his people to live. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
At the same time, the mention of bread in this chapter is meant to remind the readers that Jesus fed the five thousand with bread (see: [Matthew 14:13-21](../14/13.md)) and also the four thousand (see: [Matthew 15:29-39](../15/29.md)). The implication is that Jesus gives good "bread" (teaching), but that the Pharisees and Sadducees do not. #### Important figures of speech in this chapter ####
##### Metaphor #####
Jesus told his people to obey his commands. He did this by telling them to "follow" him. It is as if he were walking on a path and they were walking after him. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
#### Other possible translation difficulties in this chapter #### #### Other possible translation difficulties in this chapter ####
[Matthew 16:21](./21.md) forms a break in the narrative. At this point, Matthew makes a comment about Jesus' actions that will extend into the future. It is important that the translator clearly signal that this comment is about the future, embedded in the narrative. ##### Background information #####
##### The use of paradox ##### The writer continues his account from chapter 15 in verses 1-20. The account stops in verse 21 so the writer can tell the reader that Jesus told his disciples again and again that people would kill him after he arrived in Jerusalem. Then the account continues in verses 22-27 with what happened the first time Jesus told the disciples that he would die.
A paradox is a seemingly absurd statement, which appears to contradict itself, but it is not absurd. A paradox occurs in this chapter: "Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it." ([Matthew 16:24-28](./24.md)). ##### Paradox #####
A paradox is a statement that appears to describe something impossible. Jesus uses a paradox when he says, "Whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it" ([Matthew 16:25](./24.md)).
## Links: ## ## Links: ##
* __[Matthew 16:01 Notes](./01.md)__ * __[Matthew 16:01 Notes](./01.md)__