forked from WycliffeAssociates/en_tn
Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
50a5dc2dfa
commit
0ae01a91f7
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# her princes, her sages, her officials, and her soldiers ... her high gates ... her aid ... for her
|
||||
|
||||
The people of Babylon are spoken of as if they were the city itself, and the city is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their princes, their sages, their officials, and their soldiers ... their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Yahweh of hosts says this
|
||||
|
||||
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
||||
|
@ -10,6 +6,10 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S
|
|||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "The invaders willl completely demolish the thick walls of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# her high gates ... her aid ... for her
|
||||
|
||||
The city of Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: "their high gates ... their aid ... for them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# her high gates will be burned
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "they will burn her high gates" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue