From 08a096ae302e3caff22946beda02368da8937e97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 14 Feb 2018 21:56:10 +0000 Subject: [PATCH] Deleted snippet portion pertaining to later notes page. --- psa/098/007.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/psa/098/007.md b/psa/098/007.md index b54bfe981f..d3f4684c26 100644 --- a/psa/098/007.md +++ b/psa/098/007.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Let the sea shout and everything in it -The psalmist speaks as if the sea were a person who could shout to God. Alternate translation: "Let it be as if the sea and everything in it shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The psalmist speaks as if the sea were a person who could shout to God. Alternate translation: "Let it be as if the sea and everything in it were shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # the world and those who live in it -The psalmist speaks as if the world were a person. Alternate translation: "and let the world and those who live in it shout" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +The psalmist speaks as if the world were a person. Alternate translation: "and let it be as if the world and those who live in it were shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) -# the world ... the nations +# the world -These phrases are metonyms for "the people in the world" and "the people who live in the nations." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +This is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: "the people in the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])