From 07943b737311b4a49c0186fc09387eb15f25c773 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 7 Mar 2018 19:33:08 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- act/01/22.md | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/act/01/22.md b/act/01/22.md index c928d3d993..8225ec5b1e 100644 --- a/act/01/22.md +++ b/act/01/22.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# one of the men who accompanied us ... must be a witness with us of his resurrection +# beginning from the baptism of John ... must be a witness with us -Peter lists the qualifications for the man who is to replace Judas as an apostle. +The qualification for the new apostle that began with the words "It is necessary ... that one of the men who accompanied us" in verse 21 ends here. The subject of the verb "must be" is thus "one of the men." Here is a reduced form of the sentence: "It is necessary ... that one of the men who accompanied us ... beginning from the baptism of John ... must be a witness with us." # beginning from the baptism of John @@ -10,3 +10,6 @@ The noun "baptism" can be translated as a verb. Possible meanings: 1) "beginning This can be stated in active form. Alternate translation: "until the day when Jesus left us and rose up to heaven" or "until the day that God took him up from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# must be a witness with us + +"must begin to testify with us about his resurrection" \ No newline at end of file