From 005fe89da82ed70ba6bb858b76be69deff5d8e19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Sat, 24 Feb 2018 20:17:38 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- job/01/04.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/job/01/04.md b/job/01/04.md index beced8525d..636654f232 100644 --- a/job/01/04.md +++ b/job/01/04.md @@ -2,9 +2,9 @@ The word "day" perhaps refers to the day when they celebrated the son's birth. But it at least refers to the idea that the sons each took a turn in holding a feast. Alternate translation: "On each son's birthday, the son would give" or "Each son in turn would give" -# he would give ... They would send and call for ... Job would send ... he would consecrate ... He would rise early in the morning and offer ... he would say +# he would give ... They would send and call for -"he habitually gave ... They habitually sent and called for ... Job habitually sent ... he habitually consecrated ... He habitually rose early in the morning and offered ... he habitually said" +"he habitually gave ... They habitually sent and called for " # with them