forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
966 B
Markdown
17 lines
966 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bread]]
|
||
|
* [[en:tw:heal]]
|
||
|
* [[en:tw:lawful]]
|
||
|
* [[en:tw:pharisee]]
|
||
|
* [[en:tw:sabbath]]
|
||
|
* [[en:tw:scribe]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **to eat bread** - "to eat" or "for a meal." Bread was an important part of a meal and is used in this sentence to refer to a meal. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **watching him closely ** - They wanted to see if they could accuse him of doing anything wrong.
|
||
|
* **Behold, there in front of him was a man** - The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses "There in front of him was a man who was…”
|
||
|
* **was suffering from edema** - Edema is swelling caused by water building up in parts of the body. Some languages may have a name for this condition. This phrase can be translated as “was suffering because parts of his body were swollen with water.”
|
||
|
* **Is it lawful to heal** - "Does the law permit us to heal"
|