en_tn/isa/29/03.md

12 lines
1012 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:siege]]
* [[en:tw:voice]]
## translationNotes
* **I will encamp against you** - The word "I" refers to Yahweh. AT: "I will command the army of your enemies to surround you."
* **palisade...siege works** - A "palisade" is a tower armies would build to attack cities with high walls. Also, "siege works" refers to other various weapons armies would build to attack cities.
* **You will be brought down** - AT: "Your enemy will bring you down" or "Your enemy will humble you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **and will speak from the ground; your speech will be low from the dust. Your voice will be like a ghost out of the ground, and your speech will be very weak from the dust** - This emphasizes that the people who once spoke with proud words will be weak and grieving after the enemy defeats them. AT: "and you will only be able to speak with weak whispers like a spirit speaking from where dead people dwell." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_simile]])