forked from WycliffeAssociates/en_tn
16 lines
1022 B
Markdown
16 lines
1022 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bread]]
|
||
|
* [[en:tw:grain]]
|
||
|
* [[en:tw:horse]]
|
||
|
* [[en:tw:rod]]
|
||
|
* [[en:tw:thresh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Isaiah continue telling a parable to the people of Jerusalem. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_parables]])
|
||
|
* **the cumin is not threshed with a sledge** - See how you translated "cumin" in [[en:bible:notes:isa:28:25]]. AT: "The farmer does not separate the cumin seed from the plant with a heavy club." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **nor is a cartwheel rolled over the cumin** - AT: "nor does he roll a heavy wheel over the cumin seed"
|
||
|
* **but caraway is beaten with a stick, and the cumin with a rod** - See how you translated "caraway" in [[en:bible:notes:isa:28:25]]. Isaiah describe the correct way for a farmer to separate the seed from the plant. AT: "but he beats the caraway with a stick, and he beats the cumin with a rod."
|
||
|
* **Grain is ground for bread but not too finely** - AT: "The farmer grinds the grain for bread but not so that it is too small"
|