forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:Israel]]
|
||
|
* [[en:tw:Syria]]
|
||
|
* [[en:tw:adversary]]
|
||
|
* [[en:tw:angry]]
|
||
|
* [[en:tw:devour]]
|
||
|
* [[en:tw:hand]]
|
||
|
* [[en:tw:philistines]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Therefore Yahweh will raise up against him, Rezin, his adversary** - See how you translated Rezin in [[en:bible:notes:isa:07:01]]. AT: "Therefore, Yahweh will send the enemy of Rezin against the people of Israel." (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]])
|
||
|
* **and will stir up his enemies** - AT: "and Yahweh will make the enemy armies attack the people of Israel"
|
||
|
* **They will devour Israel with open mouth** - AT: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metaphor]])
|
||
|
* **his hand will still be stretched out to strike** - AT: "he is ready to punish them more with his powerful hand" or "he will punish them again with his power" (See: [[en:bible:team-info:training:topics:figures:metonymy]])
|