forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:Jacob]]
|
||
|
* [[en:tw:bow]]
|
||
|
* [[en:tw:faithful]]
|
||
|
* [[en:tw:father]]
|
||
|
* [[en:tw:oath]]
|
||
|
* [[en:tw:trust]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **If now I have found favor in your sight** - "If I have found favor with you" or "If I have pleased you" (UDB)
|
||
|
* **put your hand under my thigh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:gen:24:01]].
|
||
|
* **show me faithfulness and trustworthiness** - "treat me in a faithful and trustworthy manner."
|
||
|
* **Please do not bury me in Egypt** - The word "please" adds emphasis to this request.
|
||
|
* **When I sleep with my fathers** - "When I die and join my family members who died before me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
|
||
|
* **swear to me** - "promise me" or "make an oath to me"
|
||
|
* **swore to him** - "promised him" or "made an oath to him"
|
||
|
* **Israel bowed down at the head of his bed** - Possible meanings are 1) "Jacob bowed down his head in bed" (ULB) or 2) Jacob turned over in bed and prostrated himself on the bed (UDB) or 3) "Jacob bowed down while leaning on his walking stick" (Septuagint).
|