forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abraham]]
|
||
|
* [[en:tw:camel]]
|
||
|
* [[en:tw:donkey]]
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:pharaoh]]
|
||
|
* [[en:tw:prince]]
|
||
|
* [[en:tw:sheep]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **It came about that** - This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||
|
* **The princes of Pharaoh saw her** - "Pharaoh's official saw Sarai" or "the king's officials saw her" (UDB)
|
||
|
* **the woman was taken in Pharaoh's household** - This can be translated with an active clause: "Pharaoh took her into his household." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **his household** - Since Pharaoh was a king, his house can also be called a palace, as in the (UDB).
|
||
|
* **for her sake** - "for Sarai's sake" or "because of her"
|
||
|
* **donkeys** - Donkeys are animals like horses, but they are smaller, and people use them to ride on or to carry heavy loads.
|
||
|
* **oxen** - Oxen are cows or bulls that people use to pull heavy loads or do other hard work. Oxen usually work in pairs.
|