forked from WycliffeAssociates/en_tn
22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:face]]
|
||
|
* [[en:tw:house]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
||
|
* [[en:tw:siege]]
|
||
|
* [[en:tw:sign]]
|
||
|
* [[en:tw:sonofman]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* The Spirit of God continues speaking to Ezekiel. He tells Ezekiel to show how God will punish the people of Israel and Judah.
|
||
|
* **Son of man** - The phrase "Son of man" refers to Ezekiel. See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:02:01]]
|
||
|
* **carve the city of Jerusalem** - "carve a picture of the city of Jerusalem"
|
||
|
* **lay siege against it** - "surround the city in order to capture it"
|
||
|
* **build forts against it** - "build strong walls against it." The walls would keep people from leaving the city.
|
||
|
* **Raise up an assault ramp against it** - "build a ramp outside of it for the enemies to get inside." Jerusalem had a wall around it to protect the people inside. The enemies could only get inside if they had a ramp to climb up over the wall.
|
||
|
* **Place battering rams all around it** - A "battering rams" is a large tree or pole that many men in an army would pick up and hit against a wall or door so they could break it down and get inside. "Set huge poles around it to break down the gates and get inside."
|
||
|
* **Set your face against it** - "look at it with hostility" or "turn toward it with anger" or "look at it angrily" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **house of Israel** - "the people of Israel" or "the people who live in Israel." This refers specifically to the people of the northern kingdom of Israel. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) See how you translated this in [[:en:bible:notes:ezk:03:01]].
|