forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
664 B
Markdown
18 lines
664 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:amazed]]
|
||
|
* [[en:tw:decree]]
|
||
|
* [[en:tw:exalt]]
|
||
|
* [[en:tw:falsegod]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:king]]
|
||
|
* [[en:tw:proud]]
|
||
|
* [[en:tw:wrath]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **The king** - AT: "The king of the North"
|
||
|
* **exalt and magnify** - The words "exalt" and "magnify" mean the same thing and are used together for emphasis (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]).
|
||
|
* **astonishing things** - "terrible things" or "shocking things"
|
||
|
* **the God of gods** - If this phrase would make people think that there really are more than one god, then it might be necessary to translate it differently. AT: "the supreme God" or "the only true God"
|