en_tn/dan/09/15.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:angry]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:iniquity]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:lordgod]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:peopleofgod]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:turn]]
* [[en:tw:wrath]]
## translationNotes
* **with a mighty hand** - AT: "with great strength" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **still we sinned; we have done wicked things** - The two clauses mean basically the same thing and are used together to emphasize how bad sin is. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **we sinned; we have done wicked things** - Daniel and Israel sinned and did wicked things, not God. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **all your righteousness** - "your great righteousness"
* **your anger and your wrath** - The words "anger" and "wrath" mean basically the same thing and are used together to emphasize how dangerous God can be. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **the mountain of your holiness** - The word "holiness" here may refer to God's holy temple. AT: "the mountain where your holy temple is" or "your holy mountain".
* **our sins ... our ancestors** - The sins and ancestors of Daniel and Israel, not of God.
* **object of scorn** - "target of disrespect"