forked from WycliffeAssociates/en_tn
15 lines
1.3 KiB
Markdown
15 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:angel]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:jesus]]
|
||
|
* [[en:tw:purify]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **you** - Paul is addressing one person, Timothy, so all forms of <b>you</b> and commands should be singular. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
||
|
* **bias** - "judging beforehand" or "deciding before you have listened to everyone tell their side of the story." Timothy was to listen to the facts and then judge.
|
||
|
* **out of favoritism** - "leaning toward the people you like" or "on the basis of who your friends are." Timothy was to judge on the basis of the facts, not by who was involved.
|
||
|
* **Place hands** - This was a ceremony in which one or more church leaders would literally place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the church in this ceremony.
|
||
|
* **share in the sins belonging to another person** - “Do not join in another person's sin.” Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin, or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing.
|