en_tn/mat/11/01.md

54 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the beginning of a new part of the story where the writer tells of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about that when
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase shifts the story from Jesus' teachings to what happened next. AT: "Then" or "After"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# instructing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"teaching" or "commanding."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his twelve disciples
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in their cities
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "their" refers to all the Jews in general.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
# when John heard in the prison about
"When John, who was in prison, heard about" or "When someone told John, who was in prison, about." Even though Matthew has not yet told the readers that King Herod put John the Baptist in jail, the original audience would have been familiar with the story and understood the implicit information here. Matthew will give more information later about John the Baptist, so it is probably best not to make it explicit here.
# he sent a message by his disciples
2017-06-21 20:45:09 +00:00
John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# said to him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The pronoun "him" refers to Jesus.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Are you the one who is coming
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Are you the one whom we are expecting to come." This is another way to refer to the Messiah or Christ.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# should we look for another
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"should we be expecting someone else." The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/johnthebaptist]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]