en_tn/gen/19/12.md

24 lines
1019 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then the men said
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Then the two men said" or "Then the angels said"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you have anyone else here?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Are there any other members of your family in the city?" or "Do you have any other family members in this place?"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whoever you have in the city
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"any other members of your family living in this city"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we are about to destroy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the accusations against it before Yahweh have become so loud
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be reworded so that the abstract noun "accusations" is expressed as a verb. See how similar words are translated in [Genesis 18:20](../18/20.md). AT: "so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]