# Throw away from yourselves all of the transgressions that you have committed
Yahweh speaks of the people determining to stop committing transgressions as if the transgressions were objects, such as clothing, that they removed and threw away. AT: "Get rid of all of the transgressions that you have committed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# make for yourselves a new heart and a new spirit
Here the word "heart" represents the will and emotions and the word "spirit" represents the thoughts and disposition. Yahweh speaks of the people having new emotions and thoughts as if they were making a new heart and spirit for themselves. AT: "get for yourselves new emotions and a new way of thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh asks this rhetorical question to comfort the people of Israel. AT: "There is no reason for you to die, house of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])