en_tn/gal/06/01.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul teaches believers how they should treat other believers and how God rewards.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Brothers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if someone
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"if anyone among you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if someone is caught in any trespass
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings are 1) someone else found that person in the act. Alternate translation: "if someone is discovered in an act of sin" or 2) that person committed the sin without intending to do evil. Alternate translation: "if someone gave in and sinned"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you who are spiritual
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those of you who are guided by the Spirit" or "you who are living in the guidance of the Spirit"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# restore him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"correct the person who sinned" or "exhort the person who sinned to return to a correct relationship with God"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in a spirit of gentleness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) that the Spirit is directing the one who is offering correction or 2) "with an attitude of gentleness" or "in a kind way."
# Be concerned about yourself
These words treat the Galatians as though they are all one person to emphasize that he is talking to each of them. Alternate translation: "Be concerned about yourselves" or "I say to each one of you, 'Be concerned about yourself'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so you also may not be tempted
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that nothing will tempt you also to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00