These two phrases share similar meanings and emphasize that the servant suffered because of the people's sins. This can be stated in active form. Alternate translation: "God allowed the enemy to stab him and kill him because of our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This refers to peace with God. This can be made explicit. Alternate translation: "He accepted this punishment so we could live in harmony" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "he healed us by his suffering of the wounds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])