This can be stated in active form. AT: "Dogs will eat anyone who belongs to your family and who dies in the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "the birds of the heavens will eat anyone who dies in the field" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
The word "feet" here is a synecdoche for the whole person. AT: "when you enter the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# All Israel
This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. AT: "The Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# go into a grave
"be buried in a grave"
# out of Jeroboam's house
The word "house" here is a metonymy for "family." AT: "in all of Jeroboam's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. This can be stated in active form. AT: "did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])