The psalmist asks Yahweh to accept and be pleased with his prayer the way he would accept and be pleased with incense. Alternate translation: "May the my prayer please you the way the sweet smell of incense pleases people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
The psalmist wants Yahweh to be pleased with him because he is praying and because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# my lifted hands
"the hands that I have lifted up." Lifted hands are a metonym for prayer. People lifted their hands when they prayed or praised Yahweh. See how you translated "lift up your hands" in [Psalms 134:2](../134/002.md).
# be like the evening sacrifice
The means to be like the animal that was burned on the altar in the evening. The psalmist speaks as if he wants Yahweh to be as pleased with him as he is with those who bring animals to sacrifice. He wants Yahweh to be pleased because the psalmist is praying or because of the words of his prayer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])