Here the word "worship" implies shouting and blowing horns. These were common acts of worship during Israelite festivals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Here people living their lives is spoken of as if they were walking. Alternate translation: "they live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. Alternate translation: "knowing that you act favorably towards them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])