en_tn/ezk/25/14.md

17 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Here the "hand" of Israel is a metonym for Israel's army. Yahweh speaks of taking revenge on the people of Edom as if his vengeance were like a sheet that he covered them with. The abstract noun "vengeance" can be translated with the verb "to punish." Alternate translation: "I will use my people Israel to punish the people of Edom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will do to Edom according to my anger and my fury
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"they will show Edom my anger and fury" or "they will punish Edom according to my anger and fury against the people of Edom"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my anger and my fury
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "fury" means basically the same thing as and intensifies the word "anger." Alternate translation: "my furious anger" or "my extreme anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is the Lord Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00