The first phrase describes the "remnant" in the second phrase.
# they will find refuge in the name of Yahweh
Yahweh's protection of this remnant is spoke of as if he was a refuge or a fortress. Here "name of Yahweh" refers to his person. AT: "they will come to Yahweh and he will help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# commit injustice
"do unjust things"
# no deceitful tongue will be found in their mouth
Here "tongue ... in their mouth" represents the things that the tongue enables the mouth to speak. They can be stated in active form. AT: "none of them will speak deceitful things" or "they will not say deceitful things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Yahweh speaks of his provision for the people of Israel as if they are a flock of sheep that grazes and rests in safety. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])