en_tn/deu/15/07.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If there is a poor man
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "man" means a person in general. AT: "If there is a poor person"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one of your brothers
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"one of your fellow Israelites"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# within any of your gates
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "gates" represents the entire city or town. AT: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# you must not harden your heart
Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. AT: "you must not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nor shut your hand from your poor brother
A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. AT: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# but you must surely open your hand to him
2017-06-24 00:15:21 +00:00
A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]