The word "will" can be translated as a verb. Also, it is made clear in [2 Chronicles 34:22](../34/22.md) that the king means for the men to go to the prophetess of Yahweh to determine Yahweh's will. Alternate translation: "Ask Yahweh what he wants me to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Here "words" represents the laws. This can be stated in active form. Alternate translation: "the laws in the book that Hilkiah has found" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: "For Yahweh's anger towards us is great, like water that could totally wash us away" or "For great is Yahweh's anger with which he has punished us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "all that is written in it" or "all that is in this book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])