en_tn/psa/061/006.md

15 lines
768 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will prolong ... many generations
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two clauses have similar meanings. The idea is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will prolong the king's life
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You will extend the king's life" or "You will cause the king's life to last a long time"
# his years will be like many generations
Here "years" refers to how long the king will live. AT: "he will live for many generations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He will remain before God forever
Here "to remain before God" means to be in God's presence or to be with God. This can be stated clearly in the translation. AT: "God will be with him forever" or "God will be with the king forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])