en_tn/lam/03/40.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks again about the suffering that God has caused to Jerusalem, but here he speaks of "we" and "us," not "I" and "me."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In verse 42 the author starts a prayer that he and the people of Israel should pray.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let us return to Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "return to Yahweh" represents submitting to him again. AT: "let us submit to Yahweh again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let us lift up our hearts and our hands
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "lift up our hearts" represents praying sincerely. It was customary for the Israelites to raise their hands when praying to God. AT: "Let us pray sincerely with lifted hands" or "Let us lift up our hands and pray sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# We have transgressed and rebelled
The words "transgressed" and "rebelled" share similar meanings. Together they indicate that transgression is the same as rebelling against Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# You have covered yourself with anger
Here anger is spoken of as if it were a garment that God has put on. Hebrew often spoke of emotions as if they were clothing. AT: "You have been angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you have killed
"you have killed many of us"
# you have not spared
Here "spared" represents having pity. AT: "you have not had pity on us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])