The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](./04.md), and make any changes as needed. AT: "Yahweh gave me a message a second time. He said" or "Yahweh spoke this second message to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# whose surface is churning
The surface refers to the surface of the water in the pot. Jeremiah could see the water boiling. AT: "whose water is boiling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# tipping away from the north
This means that it was tipping toward the south, where Jeremiah was in Judah.
# Disaster will be opened up out of the north
"Disaster will be let loose from the north." This represents God causing disaster to come from the north to the south. AT: "Disaster will come from the north" or "I will send disaster from the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])