en_tn/jdg/16/30.md

39 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He stretched out with his strength
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
When Samson stretched out his arms he pushed down the pillars of the building. AT: "He used his strength to push down the pillars" or "He used his strength to push over the pillars" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the dead
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to people who are dead. AT: "the dead people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# were more
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"were a greater amount"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all the house of his father
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "house" refers to his family. AT: "all of his father's family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# came down
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "came down" is used here because the place that Samson's family traveled form was higher in elevation than Gaza.
# Zorah ... Eshtaol
See how you translated the names of these places in [Judges 13:2](../13/01.md) and [Judges 13:25](../13/24.md).
# in the burial place of Manoah, his father
"where his father, Manoah, is buried"
# Manoah
See how you translated this man's name in [Judges 13:2](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Samson had judged Israel for twenty years
This same sentence is also in [Judges 15:20](../15/19.md). It is repeated here to remind readers of how long he judged Israel. AT: "Samson had judged Israel for twenty years before he died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# twenty years
"20 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])