en_tn/isa/40/01.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Comfort, comfort
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "comfort" is repeated for emphasis.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# says your God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "your" is plural and refers to those whom the prophet tells to comfort God's people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Speak tenderly to Jerusalem
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. AT: Speak tenderly to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sins
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if "the people of Jerusalem" is adopted as a translation. AT: "proclaim to them ... their warfare ... their iniquity ... they have received ... their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# her warfare
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that the word "warfare" refers 1) to military battle or 2) to forced labor.
# her iniquity is pardoned
This can be stated in active form. AT: "Yahweh has pardoned her iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# from Yahweh's hand
Here the word "hand" represents Yahweh himself. AT: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])