en_tn/isa/33/23.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your riggings are slack; they cannot hold the mast in place; they cannot spread the sail
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings: 1) The Assyrian army is like a boat that is unable to move through the water: the ropes that support the mast and sail have come loose and no longer support the mast, so the sail is useless ([Isaiah 33:1](./01.md)) or 2) the people of Judah are no longer at war: "You have loosened the cords that supported your flagpole; the flag no longer flies" ([Isaiah 33:17](./17.md)-[Isaiah 22](./22.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mast
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
tall poles that support the sail
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sail
2017-06-21 20:45:09 +00:00
a large cloth that fills with wind and moves a boat through the water
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when the great spoil is divided
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "when they divide the treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the lame
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to people who are cannot walk. AT: "those who are lame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# the people who live there will be forgiven for their iniquity
This can be stated in active form. AT: "Yahweh will forgive the sins of the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])