2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# heavy with sleep
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom means "very sleepy" .
# they saw his glory
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the brilliant light that surrounded them. AT: "they saw brilliant light coming from Jesus" or "they saw very bright light coming out of Jesus"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the two men who were standing with him
This refers to Moses and Elijah.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As they were going away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"as Moses and Elijah were going away"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# shelters
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"tents" or "huts"
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/peter]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/elijah]]