forked from WycliffeAssociates/en_tn
47 lines
1.4 KiB
Markdown
47 lines
1.4 KiB
Markdown
|
## Because you ##
|
||
|
|
||
|
The word "you" refers to the people of Israel and Judah.
|
||
|
|
||
|
## have said this ##
|
||
|
|
||
|
See what the people said in [Jeremiah 5:10](./10.md).
|
||
|
|
||
|
## see ##
|
||
|
|
||
|
AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
|
||
|
|
||
|
## I am about to place my word in your mouth. It will be like a fire ##
|
||
|
|
||
|
"I am about to make the words that I have you speak for me into a fire"
|
||
|
|
||
|
## in your mouth ##
|
||
|
|
||
|
The word "your" refers to Jeremiah. "for you to speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
## this people ##
|
||
|
|
||
|
the people of Israel
|
||
|
|
||
|
## it will consume them ##
|
||
|
|
||
|
"the fire will burn up the people of Israel" Yahweh's word will destroy the people like a fire burns wood. AT: "Because you will destroy the people of Israel when you speak my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## against you ##
|
||
|
|
||
|
"to attack you." The word "you" refers to the people of Israel.
|
||
|
|
||
|
## house of Israel ##
|
||
|
|
||
|
See how you translated this in [Jeremiah 2:4](../02/04.md).
|
||
|
|
||
|
## It is a lasting nation, an ancient nation ##
|
||
|
|
||
|
AT: “It is an old enduring nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
## a lasting nation ##
|
||
|
|
||
|
"an enduring nation" or "a very strong nation"
|
||
|
|
||
|
## It is a nation who language you do not know, nor will you understand what they say ##
|
||
|
|
||
|
AT: “It is a nation whose language you will not understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|