forked from WycliffeAssociates/en_tn
53 lines
1.4 KiB
Markdown
53 lines
1.4 KiB
Markdown
|
Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem. See:[[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]
|
||
|
|
||
|
## Rush about through ##
|
||
|
|
||
|
"Hurry around in"
|
||
|
|
||
|
## then look and think about this ##
|
||
|
|
||
|
"look and find out"
|
||
|
|
||
|
## city squares ##
|
||
|
|
||
|
Broad and open places in a city where people can gather.
|
||
|
|
||
|
## If you can find a man or anyone ##
|
||
|
|
||
|
"Whether you can find one person"
|
||
|
|
||
|
## is acting justly ##
|
||
|
|
||
|
"does what is just"
|
||
|
|
||
|
## seeking the truth ##
|
||
|
|
||
|
"seeks to be faithful" or "seeks to be honest"
|
||
|
|
||
|
## Even if they ##
|
||
|
|
||
|
The word "they" refers to the people of Jerusalem.
|
||
|
|
||
|
## by the life of Yahweh ##
|
||
|
|
||
|
People used this phrase when making an solemn oath in order to ask Yahweh to punish them if they broke the oath. See how you translated this in [Jeremiah 4:1](../04/01.md).
|
||
|
|
||
|
## do your eyes not look for faithfulness ##
|
||
|
|
||
|
Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. AT: "you want people to be faithful." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
## You struck the people, but they do not feel pain. ##
|
||
|
|
||
|
AT: "You punish the people, but they do not pay attention." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## have completely defeated ##
|
||
|
|
||
|
"have completely destroyed"
|
||
|
|
||
|
## to receive discipline ##
|
||
|
|
||
|
"to learn their lesson"
|
||
|
|
||
|
## They make their faces harder than rock ##
|
||
|
|
||
|
AT: "They became very stubborn."
|