2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
The chief cupbearer continue to speak to Pharaoh.
|
|
|
|
|
|
|
|
## There was with us there ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"In prison there was with the chief baker and me"
|
|
|
|
|
|
|
|
## captain of the guard ##
|
|
|
|
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [Genesis 40:1](../40/01.md).
|
|
|
|
|
|
|
|
## We told him and he interpreted for us our dreams ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"We told him our dreams and he explained their meanings to us"
|
|
|
|
|
|
|
|
## He interpreted for each of us according to his dream ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"He explained what was going to happen to both of us"
|
|
|
|
|
|
|
|
## It came about ##
|
|
|
|
|
|
|
|
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
|
|
|
|
|
|
## as he interpreted for us, so it happened ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"what he explained about the dreams is what later happened"
|
|
|
|
|
|
|
|
## Pharaoh restored me to my post ##
|
|
|
|
|
|
|
|
Here the cupbearer uses Pharaoh's title in speaking to him as a way of honoring him. Alternate translation: "You allowed me to return to my job."
|
|
|
|
|
|
|
|
## the other one ##
|
|
|
|
|
|
|
|
"the chief baker"
|