The nouns "plan" and "foreknowledge" can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. AT: "because God planned out and knew beforehand everything that would happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Possible meanings: 1) "you handed Jesus over into the hands of his enemies" or 2) "Judas betrayed Jesus to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Here "hand" refers to the actions of the lawless men. AT: "through the actions of lawless men" or "by what lawless men did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# lawless men
Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus.
# freeing him from the pains of death
Peter speaks of death as if it were a person who ties people up with painful cords. AT: "having freed him from the pain that death causes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
"that he should be held by death." This can be stated in active form. AT: "that death should hold him" or "that death should keep him in its power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])