Досл. перевод: «Обезумели князья Цоана, обманулись князья Нофа (=Мемфиса), совратили с пути (или: увели в сторону) Египет лидеры/главы (букв.: угол) племён его». # обезумели цоанские правители, обманулись мемфисские правители Эти две фразы означают одно и то же. Цоан (Танис) и Мемфис - это крупные города в Египте, столицы областей # цоанские правители Цоан (Танис) ‒ это город на севере Египта. Смотрите, как вы перевели это название в [Ис. 19:11](../19/11.md). # мемфисские Мемфис ‒ это город в северной части Египта. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # сбили с пути Египет Под «Египтом» подразумеваются жители Египта. «Сбивать с пути» означает толкать на неправильные поступки. Альт. перевод: «сбили с пути жителей Египта» или «заставили жителей Египта поступать неправильно» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # главы его племён Цоанские и мемфисские правители названы здесь «главами», дословно «краеугольными камнями» (ср. Суд. 20:2; 1Цар. 14:38) его племён. Правители Мемфиса и Цоана могут быть названы "главами племён" Египта. Государство Египет представляло собой союз различных племён и территорий. В ст. 2 Исайя предсказывает, что между этими племенами и "царствами" начнётся война.