# пришёл в этот мир Здесь использована метонимия. Под "миром" имеется в виду "люди, живущие в мире". Альтернативный перевод: "пришёл жить среди людей этого мира" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # чтобы слепые видели, а те, кто видит, стали слепы Здесь снова используются двойные смыслы. Слепой человек был исцелен и стал видеть. Видящие это чудо фарисеи отказываются "видеть", что Иисус - Божий посланник. Таким образом, Иисус говорит одновременно и о физической слепоте и физическом зрении, и о духовной слепоте и духовном "зрении" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]). В переводе не обязательно объяснять эти двойные смыслы, достаточно перевести так, как есть.