# Твоё потомство сделаю, как песок земли. Если кто сможет сосчитать земной песок, то и твоё потомство будет сочтено וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם־יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ גַּם־זַרְעֲךָ יִמָּנֶה "Я сделаю (букв.: поставлю/помещу/назначу) семя/потомство твоё как прах/пыль земли, который если может человек (=кто-нибудь) посчитать/исчислисть прах земной, также (тогда и) семя/потомство твоё будет посчитано/исчислено". Альтернативный перевод: "Я сделаю твое потомство многочисленным‚ словно песок: как не счесть на земле песчинок, так не счесть и твоих потомков" (СРП РБО). כַּעֲפַר: "Как прах/пепел" от עָפָר: пыль, прах, сухая земля; пепел, мусор; обмазка (глина, которой обмазывали стены). Гл. יכל: быть способным, мочь, иметь силу или способность. Гл. מנה: считать, исчислять, причислять. Исполнилось это обетование и над евреями, известными своей выдающейся плодовитостью (ср. Исх. 1:12), и еще больше сбылось оно над христианами, распространившимися по всему лицу земли.